Te Kopara 55
[3] Te Kopara, Number 55, Gisborne, 12 May, 1918.
‘Iti te Kopara, kai takirikiri ana i runga i te Kahikatea.’
Although the Bellbird is small, he plucks at the Kahikatea. [cf Nga Pepeha 908]
Anyone wishing to purchase a Bible should write to the Rev F Spencer, Whanganui. He has a selection of Bibles and New Testaments from soft-covered to fine hard-covered.
REPORT OF THE HUI HELD AT CARTERTON, WAIRARAPA, ON TUNUIARANGI MARAE, 29th MARCH, 1918.
Many from Ngatiporou, Rongowhakaata, Aitanga-a-Mahaki, and Ngatikahungunu attended the Hui at Tunuiarangi.
The main business of that gathering was the adoption of the Project of the Fund for the Benefit of Maori Soldiers in that part of the Tairawhiti, to explain it, and, if they agreed, that Rongokako be permitted to copy the Tairawhiti.
The Chairman called for a meeting of the Standing Committee to be held there. The members of that Committee who attended the Hui were:
Heni Materoa (Lady Carroll), Chairman
Hon A T Ngata
Dr Tutere Wi Repa
H Te Kani Pere
Pita Te Hau
Lemuel Te Urupu
Mohi Te Atahikoia
Paraire Tomoana
Tutepuaki (Captain Pitt), Secretary.
After the speeches th4e Hon A T Ngata stood to explain to the tribes of the Wairarapa as well as the tribes of the Tai Hauauru [Western Region] the nature of the Project. The Wairarapa tribe, Rongokako, were in agreement and gave their word that they would help and raise £1000. The Tai Hauauru said that they approved, but deferred action for the moment, however they said that the Tai Hauauru and the Tai-Rawhiti were married this day.
On 29th the plate was opened for two purposes, the Fund and the Marae.
[4]
Fund Marae
Starting Amount £102 0 0 £33 0 0
Tamatea 26 0 0 26 0 0
Ngatikahungunu at
Heretaunga 100 0 0
Ngatikahungunu at
Waikare 2 10 0 2 10 0
Houngarea 5 0 0 5 0 0
Ngatikahungunu at
Te Wairoa 16 0 0 16 0 0
Takitimu 100 0 0 30 0 0
Added to the Takitimu
Contribution by Niniwa
Raukura and others 41 0 0
Horouta 150 0 0 50 0 0
Added to Horouta
Contribution 2 0 0 2 0 0
Matatua 13 0 0 13 0 0
Puhara Te Tau 1 0 0
Tamakimiarua 50 0 0 25 0 0
Paukena 2 0 0
Matamahupuku 3 0 0 2 0 0
Ngatituwharetoa 5 0 0
Ngatimoe 1 0 0
Rounding up by Te Amo 0 8 0 0 10 0
£617 0 0 £206 0 0 (sic)
After this the meeting of the Standing Committee was held. There was much work to do and when it was completed the motions passed at the Te Araroa Hui were dealt with. The consideration of two motions, Number 1 and Number 9 as published in Te Kopara, was deferred until the Annual Meeting. Motion Number 4 to dismiss the the Secretary from his post was discussed by the meeting and it was found that there was no reason for the passing of that motion by the Te Araroa Hui, no-one had stood to support that motion or to implement it, and so the motion was deleted.
Since the Wairarapa, that is, Rongokako, had joined in it was thought appropriate that a person be nominated as member for the region. Iraia Te Whaiti was appointed member for the Rongokako.
It was agreed that Dr Wi Repa be the replacement for Tuhaka Fox of Horouta.
It was agreed that Pita Te Hau and Remuera Te Urupu be the new members for Takitimu and Kahungunu.
Remuera Te Urupu is to issue certificates for the Te Wairoa district and Iraia Te Whaiti for Rongokako.
Much business was completed by the Committee but there are no further matters for publication. Before it finished the Committee announced that the Annual Meeting would be held at Frasertown on 1st April, 1918.
◊◊◊◊◊◊◊◊◊
There remains one hundred pounds (£100) to be contributed to the Fund for the Benefit of the Maori Soldiers if we are to reach the amount aimed at.
[5]
People wanting a Bible or a New Testament should apply to the Bible Depository Sunday School Union, Auckland.
Bible, 2/6, 3/6, 4/6. Enclose a postage stamp for 1/-.
New Testament with explanatory headings. 2/6, 3/-, 4/6. Enclose a postage stamp for 3d.
Small New Testament with Psalms, 2/-, 2/6, 3/-, 3/6 , 4/-. Enclose a postage stamp for 3d.
REPORT OF THE HUI HELD AT FRASERTOWN, WAIROA, ON 2ND APRIL, 1918.
The Annual Meeting of the Trustees of the Fund for the Maori Soldiers was held with around a thousand people attending. The members of the Standing Committee of that Hui were:
Heni Materoa (Lady Carroll) Chairman
Hon A T Ngata
Dr Tutere Wi Repa
H Te Kani Pere
Pita Te Hau
Remuera Te Urupu
Joseph Carroll
Paraire Tomoana
Tutepuaki (Captain Pitt) Secretary
Th4 meeting opened at 3 o’clock. The Minutes of the last Annual Meeting were read and passed. The Secretary gave a summary of the accounts and presented the certificate of the Auditor saying that the accounts and the investments were in order. After this he detailed the money paid into the fund up until 31st December 1917.
The Annual Meeting agreed to appoint Sir Timi Kara as a member of the Standing Committee as an appropriate representative of all the tribes of the two islands.
The Annual Meeting agreed that people should not stop collecting for our Fund.
Regulations require that three members of the Committee be appointed to administer the allocation of the funds. Those nominated were Apirana Ngata, Mohi Te Atahikoia, and Joseph Carroll.
Those men were elected to fill those posts.
When Remuera Te Urupu resigned his post, George Ormond Tamaiti was appointed in his place. However Remuera Te Urupu will continue as the official who issues certificates in the Te Wairoa area.
Motion Number One from the Te Araroa Hui was passed but the way remains open for those nominated by the Standing Committee to become members.
[6]
The amount collected by the Poi Group for the Fund at these Hui is yet to be confirmed but it is thought that it will be £500 or more.
One important matter discussed at that Hui was brought forward by Heni Materoa. She asked that the Hui be held at her place at Gisborne in March 1919.
The business:
(1) The unveiling of the memorial stone to Wi Pere.
(2) Our Fund.
And if the Tairawhiti does not call and set up a hui then a Hui would be held for all the area by Takitimu.
With one voice the Hui said, ‘Yes, that will be our Hui.’
Put in the plate on 30th April, 1918
For the Fund
Float £1000 0 0
From Horouta 350 0 0
From Takitimu 100 0 0
From Tamatea 50 0 0
From Rakaipaka
(Huhaka Hui) 925 1 0
From Te Arawa 18 0 0
From Houngarea 30 0 0
Given on the marae 13 19 0
£2487 0 0
Money received by the Secretary and the Treasurer, Tutepuaki.
Frasertown Hui £2487 0 0
Wairarapa Hui 617 0 0
£3,104 0 0
THE CHURCH ARMY.
These are the amounts received by the Secretary of the Church Army, the Rev F W Whibley, Ormondville, Hawkes Bay.
Rev Poihipi Kohere £5 0 0
Rev Hakaraia Pahewa 34 18 0
Rev T Katene
(J Marumaru) 2 0 6
Hukarere School 5 0 0
Rev Pine Tamahori 26 0 0
Miss Davis,
Mission House, Tokomaru 1 4 0
Whakatane Maori School 2 0 0
Total £76 2 6
[7]
RECEIPTS AND EXPENDITURE ACCOUNTS FOR THE FUND FOR MAORI SOLDIERS, 1971.
Receipts
March
£ s d
Money collected at Waiomatatini at the launch of the project. 3833 8 4
Money from the Tawhiti Sheep. 1367 5 2
April
Money received at the Wairoa Hui. 1600 0 0
Money received at the Potaka Hui. 250 0 0
June
Money from the Turanga Poi Group 219 4 0
Money from the Turanga Committee. 100 0 0
August
Money from the Muriwai Concert, 159 0 0
Money from the Heretaunga Committee. 1000 0 0
September
Money from the Mohaka Concert. 126 0 10
Money sent by Mangahauwini Station. 250 0 0
November
Money from the Poi Group Performances in Wellington. 322 7 5
December
Money sent by the Taranaki Group to Waitara. 74 12 0
Money from the Heretaunga Committee (Second Instalment) 1000 0 0
£10,351 17 9
Expenditure
April
A cheque that was not honoured (from the Wairoa Hui) 56 0 0
Secretary’s pay. March to 30th September. 75 16 8
Secretary’s pay. October to 31st December. 32 10 0
For the books. 5 17 0
For train and other travel 9 19 2
Sundries – telegrams & Stamps. 1 0 3
Cheque Book 4 0
June
Payment of the Stamp Duty for the Agreement for Hoata Station. 3 15 0
For the purchase of livestock for Hoata Station. 5399 18 5
For the purchase of implements for Hoata Station 312 5 6
For the purchase of furnishings for the station house. 44 14 8
For the purchase of cows from Dalgety & Co 1050 0 0
For the bank account at Opotiki for the Station. 200 0 0
September
For the half-yearly lease for the Station paid to [Norana me Kiiti –
?Norland and Keith] 600 0 0
For the account in the bank at Opotiki. 100 0 0
November
For the account at the bank in Opotiki. 200 0 0
December
For the account at the bank in Opotiki. 200 0 0
Total 8292 0 9
Money remaining in the bank, 7th January, 1917 [sic] 2059 17 0
£10,351 17 9
By Tutepuaki (William Pitt), Secretary and Treasurer for the Trust Board for the Fund for Maori Soldiers.
[8]
LAW CONCERNING WAR TRUSTS, 1915
Certificate of the Auditor.
I have carefully examined the books, paper accounts, and other documents relating to the collecting and expenditure of the monies of the Fund for the Maori Soldiers and certify that the appended accounts are all accurate.
The monies listed below are held in the name of the Trustees appointed before the incorporation of the Trust Group for the Fund for the Maori Soldiers: £600 is held by the National Bank in Gisborne; £788/12/6 is in the Gisborne Post Office, Account Number 42,088; £250 is in the Gisborne Post Office, Account Number 41,576; and there is £5/6/5 in the Bank of New Zealand, Gisborne.
An account has been opened at the Bank of New Zealand in Opotiki for the running of the agricultural projects, that is, farms, for the benefit of the Fund. However I have received no explanations of those projects for my examination and am therefore unable to issue a certificate for that section.
C G Piesse, FIANZ, Registered Auditor.
Gisborne, 22nd March,1918.
THE WHISTLING GODS [ATUA] OF THE MAORI.
When I was a child I heard the elders speaking about the god that spoke from above the house to the people within; it would happen if there was a medium of the spirit in the house. The Maori gods only speak at night – they do not speak during daylight.
The Pakeha explanation for the whistling gods and the speaking gods of the Maori is the Pakeha practice of throwing the voice, ventriloquism. One sees this being done in Pakeha theatrical performances. Judge Maning [Te Manene] was the Pakeha who was very well informed about the Maori stories and customs. In 1833 he landed at Te Kouhi, Hokianga. He wrote up a story of an extraordinary Maori tohunga, one who used to throw his voice. I shall use Maning’s account which I have translated into Maori. It is the story of a young chief who fell in battle. He had left behind a book but its whereabouts was unknown – Maning surmised that the tohunga had hidden it. The family of this man asked that he come back from the afterlife to talk to them and since he was his friend Maning was invited to come to listen to the voice from the night.
[9]
Maning said:
[I have made a back-translation of Kohere’s Maori version. Maning’s original words can be found in Old New Zealand, Chapter Ten. – Barry Olsen.]
‘When the appointed time came we gathered at night in the meeting house with the tohunga. The fire was burning but it did not give much light to the house. The tohunga was sitting in the darkest part of the room. We waited. Nobody spoke although there was the sound of the sobbing and the weeping of the women in the house. They were in a great state of sorrow, of love and of distress. This was the state of things in the house for a long time and there came over me a certain anxiety. The intense lamentations of the women and the silence of the men in the darkness of the house brought a sense of dread. The young sister of the deceased began to lament. I was regretting having come, afraid that my incredulity might cause pain to my Maori friends, or perhaps I might find myself believing in this deception through the power of the belief of the Maori. Our floor mats were of raupo – there perhaps thirty of us in the house. The door was shut, the fire had died down, only the cinders were glowing, and the house was warm. The house was very dark; the tohunga was in the corner of the house and could not be seen. The whole house was silent when suddenly the voice came out of the darkness. “Greetings! Greetings to you all! Greetings, greetings, people! Hello, my Pakeha friend!” The sudden utterance of the voice, its lack of reticence, completely carried away our feelings. There was a bawling from the sister of the deceased – a beautiful woman about twenty-five years of age. The woman stood up and with her arms extended ran towards where the voice was coming from in the darkness. She was grabbed by her brother and the two of them struggled, crying out. She lay down and another girl began to lament. She too was held by her brothers but in a loud voice she called out, “Is it you? Is it you? Is that really you? Alas! Alas! I am being held. They won’t let me go, and so I cannot quickly get to you. Alas! Alas!” She fell writhing on the floor and was carried outside with the deceased’s sister. Most of the women were reprimanded by the men and the lamentations diminished. Two elders who were sitting beside me did not enter into the disturbances in our house but they appeared to believe what was happening. The voice of the spirit was heard again. “My tribe, speak to me. My family, speak to me. My Pakeha, have you nothing to say?” But the Pakeha remained silent. The grief of the woman, the Maori belief in the spirit, the darkness of the house, the presence of the tohunga, meant that the Pakeha said nothing. Also I did not want people to think mistakenly that I gave credence to this act of deception, but it took human strength not to believe in what was happening. There was a long silence before the brother spoke: “How are you? Does that world suit you?”
[10]
The response came, not in the voice of the tohunga, but in a different voice – a singing voice – like the whistling of the wind: “I am well, and this is a good world.” There were enquiries about people who had died and he answered that they were all well. At this the women again began to wail. After a time the spirit voice was heard again: “My large pig is for the tohunga” (it was at this point that matters went beyond the Pakeha’s credulity) “and my shotgun.” Here the younger brother called out, “Tama, the gun was a keepsake. I will keep it.” (I thought that he had also lost his credulity – but no – he just wanted his brother’s gun.) At this point I considered exposing the tohunga’s deceitfulness while concealing my impudence. I put my question: “Where is your book?” – this was to test him. Straight away he answered, “It is between the ridgepole and the rafters above the door.” The brother went out to look for the book. After five minutes he returned with the book in his hand. I had been beaten by this tohunga – but I kept on trying to catch him. I asked the god, “What is written inside?” “Many things.” “What are some of the stories?” “Which stories?” “Any of them.” “E, you are wanting to know. I will tell you.” Without attempting to answer my question this cunning fellow began his farewell speech. “Farewell, my tribe. Farewell, my family. I am going.” All together those in the house called out, “Farewell, Tama.” That deceiver answered again from under the earth! “Farewell!” and then from above the house, “Farewell!” Again the people answered, “Farewell, Tama!” I was perplexed. The whole house had been deceived by the tohunga. The place was reduced to silence and I called out, “He’s a tohunga who throws his voice – if not – he is a devil.”
It was the middle of the night when out hui ended. In the morning it was discovered that the girl had killed herself. Her body was naked from her hips to her throat. She had shot herself in the chest with the gun.’
R[eweti] T K[ohere]
A SALUTATION.
To the Editor of Te Kopara.
Friend, greetings. This is a stirring up, a bubbling up from the heart, since the parties that came to the Te Araroa Hui have returned to their homes, we followed them in spirit. And therefore I write to ask you to spread abroad to the marae of Ngatikahungunu words of salutation, of love, of gratitude for their bravery in
[11]
treading the billowy seas of Waikawa and Whangaokena to reach the foot of Te Whetumatarau, and for their gift that they brought – the poi group that delighted the hearts of Ngatiporou and brought in money again [ko te rere i Haruru]. We salute you elders, men and women, of Ngatikahungunu for you strength and bravery in travelling together the terrible Waiapu roads.
Also we salute you, our friend Taranaki, our friend Tupaea, and the other elders, Aporo, Ihaia and Mohi, for the work your tribe has done. [?It was pleasing to see the instability of your canoe, the threat of this woman, Olga – if the stones fall ‘perhaps that will be the end.’]
A derisive song:
What is it in my breast that gives me pangs?
Is it love or something else?
As the poi flies above
So do my thoughts within me!
Te Pohutu.
Te Araroa, East Cape.
A LETTER SENT TO US.
To the Editor of Te Kopara.
Friend, greetings to you and your whole household and my sisters and, indeed, to the whole tribe. Best wishes for this new year and all that it will bring. Greetings.
I wrote to you on the 18th of last month when we had no idea of the new parts of the world we would be visiting or of what we would be doing. I wonder if that letter arrived because we heard of the torpedoing of the ship sailing to New Zealand on 25th of last month. So be it.
At last I know definitely what I am to do. When I arrived there were many options. I wasn’t sure what I was to do. I was urged by the Pakeha minister just to get on with what needed doing. I was apprehensive about all the military rules. I told that Pakeha minister (who has the rank of Major) that I was sent from New Zealand to provide Maori language services for Maori and that I was not very familiar with Pakeha services. However that Pakeha said that if I had managed to take Pakeha services on the voyage from New Zealand to England then I could manage in this Camp. I said that what I did was a bit different because I was the only Church of England chaplain on that ship, and that since I had come to the place to which I’d been sent to work
[12]
with Maori in the Maori language that is what I should be doing. That man said that New Zealand had no say in the kind of work I should be doing. I said that had it been laid down in New Zealand that I should work with both Maori and Pakeha I would not have come. Maori clergy are not suitable for this sort of work. That dog-collar arranged for me to take one service with Maori and two or three with Pakeha. Given this situation I appealed to the General to send me to France and to bring Parata back here to Sling. He would be the right man for this work. The General (General Richardson) said that this had been his idea because he had heard that Parata did not speak Maori!
Today I am going to France and when I arrive Parata will come to Sling. The arrangement is that when I have served four months in France Henare Wepiha will take over. When Wepiha has service four months I will return. We alone will be involved in this exchange. Parata will stay permanently at Sling.
Wepiha is at Boscombe with some one hundred of the Maori.
Wepiha and I have met many times in London. He is very well he is doing well.
We visited the hospitals to see the lads. Those with minor wounds are doing well. There are some in a sad state having lost arms or legs but they are in good spirits. Those who are like this, who have been crippled, are being taught occupations suitable for them – book-keeping, sewing clothes, tailoring and other jobs. It is the same for the Pakeha.
There are three hospitals where many Maori are being treated. The first one is Walton-on-Thames. When they are getting better they are sent to Hornchurch. When they are completely recovered they go to Sling where they prepare to return to the battlefield.
Wepiha is at Boscombe. That is the place designated for Maori newly arrived in England. My friend has living here a congregation of 120 Maori while at Sling I have around 50, sometimes more, sometimes fewer as the lads cross over to the field of battle. Similarly Wepiha had a new group of 30 arrive on 25th of this month and those who have been four months at Boscombe will cross over.
My friend, the extraordinary work being done could only be done by young people; it wouldn’t suit those who are forty or over. Those in the camp who are older have difficulty with the heavy work. I did not know that what was required was so burdensome. It is alright for the young ones who do not get weary or anything; to them it is like playing or dancing. They are not afraid of being punished; they laugh when they are put in gaol for something they have done
[13]
saying that gaol is better than drill – you don’t get tired. This is the attitude of those in the camp, the ‘old fighters.’ But despite this military situation the young fellows are very well. I keep hearing good things about them – their bearing as soldiers and how well they present themselves ‘when out of camp.’
You have been hearing how little food there is in England. It is true. It may be the new regulations that have reduced the food. The food coming into the Camp has been increased, but the soldiers do better for food than the people. It is not possible to get the food one wants with the money one has. One eats the food provided. For 1/2 to 2/6 one can get: a small fish, an egg, a little flour, some oil for butter, and a cup of tea without sugar. But this is the situation outside the soldiers’ camp. If one signs up as a soldier things are very good, one can eat all one needs, but what remains of the food is not to be wasted.
Some of the Maori officers have told me the news they have received about the eagerness of the people at home to work on a project for the benefit of their young men on the battle field and on things that will make life easier when they return such as access to money and opportunities to farm. They are very grateful for this effort and they say that if the people are able to give even a little time to producing food for them then they will be extremely grateful for the efforts being made at home. Food is the important thing, not money. There is plenty of money. Keep that money at home for when we return. According to them, [what is important is] getting eels, fish, pipi, mussels, shark – drying them and sending them over here to comfort them in the times when they are consumed by weariness and by digging trenches.
Perhaps that’s enough, friend. I will end my report for the present. I am prepared to go over to France today. I am very happy that it coincides with the major German offensive. Since Russia has collapsed it is unclear when the fighting will end. Give my love to my sisters, to Mum and Auntie, to the remnant at Omaahu, to our many friends, and to your family too. From your fellow servant in the Lord.
Peni Hakiwai.
Sling Camp, England.
27th February, 1918.
WAR NEWS
The Western Front.
Accounts of the war situation in this sector of the war say that the enemy charges are going badly. The Allies are doing very well in holding back the Germans so that they do not take places beyond those
[14]
they have acquired in recent days. But the Allies have retaken many places that Germany had seized before.
Recently Lloyd George, the English Prime Minister, has returned from looking into how the war is going on the Western Front. He says: ‘I saw all the Allied Generals and the soldiers who have survived the German assaults during the past six weeks. All of them share the one thing – a commitment to the vision. And so their important message that I must share with the whole Empire is this: “Be brave. We are doing well.”’
The Land of Palestine.
There is intense fighting in this area. Many German soldiers have arrived to help the Turks. The English soldiers have crossed the River Jordan and it is there that they are now fighting. There are many enemy soldiers, they are very strong and are holding them back, therefore they have not been able to make a major assault. But a recent report is as follows: ‘During the fighting in the area to the east of Jordan from 13th April until 4th May the English captured 1 German officer and 42 German men; 45 Turkish officers and 943 men; 29 machine-guns; 6 lorries; and more of the enemy were killed or wounded than those on this side.’
THE ROLL OF HONOUR
Ill but not seriously so: K Herekiekie, Napier; R Waipapa, Waipiro Bay; R Waitoa, Te Araroa; T Piniha, Wairoa.
Died of illness: Mataiti Kai, Oneroa.
Seriously Ill: M Wiremu, R Paki.
Killed in Action: Lance-corporal Hori Takoko, Tikitiki, Waiapu; Private Waata Taukamo, Waiapu; Private H Haenga, Tuparoa.
Pneumonia: Private Pueru Hohepa, Muripara.
Died of Disease: Pat Konuke, Wairoa.
Wounded: Kahi W Stevens, Whangape; Lt. Te R Amohanga, Hangatiki; Nepeta Harris, Motukaraka; Harry Rangi, Rotorua; Wiparata Tipene, Kohuke; Lance-corporal Niko Waimio, Bay of Islands; David G Whare, Putaruru.
In Hospital in a Serious Condition: H Te Hui, Te Puke; R Ihaka, Whangarei; H Ringi, Rotoiti; P Heperi, Waimate North; D Savage, Matata; T Te Raina, Te Kaha; I Wirihana, Whangape.
[15]
SITTINGS OF THE MAORI LAND COURT, 1918.
Aotearoa (the North Island)
Tokerau ( Auckland)
Kaikohe, Wednesday, 15th May
Whangarei, Thursday, 20th June
Dargaville, Tuesday, 16th July
Auckland, Monday, 29th July
Russell, Wednesday, 28th August
Kohukohu, Wednesday, 11th September.
Waikato-Maniapoto
Ngaruawahia, Tuesday, 4th June
Te Kuiti, Tuesday, 9th July
Auckland, Tuesday, 27th August
Thames, Tuesday, 10th September
Waiariki (Rotorua)
Tauranga, Thursday, 23rd May
Rotorua, Wednesday, 29th June
Whakatane, Thursday, 11th July
Rotorua, Thursday, 8th August
Te Kaha, Monday, 2nd September
Opotiki, Monday 16th September
Tairawhiti (Gisborne)
Wairoa, Wednesday, 1st May
Nuhaka, Wednesday 12th June
Gisborne, Wednesday, 26th June
Uawa, Wednesday, 10th July
Tokomaru, Wednesday, 31st July
Manutahi, Wednesday, 21st August
Tikitiki, Wednesday, 4th September
Aotea (Whanganui)
Whanganui, Tuesday, 14th May
New Plymouth, Tuesday, 28th May
Whanganui, Tuesday, 18th June
Normanby, Tuesday, 2nd July
Whanganui, Tuesday, 23rd July
Patea, Tuesday, 13th August
Whanganui, Tuesday, 3rd September
Marton, Tuesday, 17th September
Ikaroa (Wellington)
Wellington, Tuesday, 14th May
Wellington, Wednesday, 17th July
Greytown, Tuesday, 30th July
Hastings, Tuesday, 6th August
Palmerston, Levin & Otaki, Tuesday, 27th August
Wellington, Tuesday, 10th September
Te Waipounamu (the South Island)
Picton & Nelson, Tuesday, 28th May
Kaiapoi, Tuesday, 11th June
Temuka, Tuesday, 18th June
Puketeraki, Tuesday, 25th June
Invercargill, Tuesday, 2nd July
Picton & Nelson, Tuesday, 24th September
A NOTICE
The Church Book Shop has been moved from Te Rau College to Napier. Those wishing to purchase Prayer Books, Hymn Books of Testaments should send their request to
The Secretary, Diocesan Office, Napier.
The prices are:
Large, soft cover 2/6
Large, red cover 3/-
Large, hard cover 4/-
Large, superior cover 5/6
Prayer Book with Hymns, soft cover 1/6
Prayer Book with Hymns, red cover 2/-
Prayer Book, New Testament and Hymns, superior cover, 5/6
No comments:
Post a Comment